miércoles, 25 de junio de 2014

¡NO SALE CON PEPITO, Y PUNTO!


Cada día me encuentro con personas que, a pesar de poseer competencias certificadas en las diferentes habilidades del idioma inglés, tienen dudas sobre algunos temas que creyeron superados en su momento (síntoma frecuente en todo hablante no nativo), pero  que, una vez se lanzan al agua, no están seguros de cuál palabra es la adecuada y en qué momento deben usarla.

Es el caso de las palabras en inglés  period, full stop, dot y point. Si es usted de los que han encontrado dificultad  con estos términos y los confunde entre sí y, aún más, los confunde con el colon y  semicolon (estos últimos no serán tratados en esta entrada), aquí despejará sus dudas en unos pocos minutos.

 ¡Sí!, lamento decirle que si su inversión de tiempo y  dinero fue alta y le tomó varios días, semanas, meses y, créanlo o no, pudo haber tomado hasta años para saber que existían diferencias en estos términos, y si  además dijo: "todos son la misma cosa", ¡pues no! Si bien el signo  tipográfico es el mismo (.), existen diferencias al momento de expresar pensamientos, ideas y conceptos.

Period: Palabra que puede despistar a más de uno, ya que por su grafía podría confundirse con la palabra 'periodo', pero en realidad  es un falso amigo. En inglés americano, es la palabra para referirse al signo de puntuación que indica el final de una frase o una oración. Ej.: Todos los estudiantes de inglés pasaron el examen. O en una frase en inglés:


Hasta ahí, todo va muy bien. ¿Y entonces, cuál es la diferencia con el término en inglés full stop?  Se asombrará usted de la simpleza del asunto. Suena muy diferente pero el significado (y obviamente el símbolo) es el mismo de period,  pero es full stop como lo llaman los ingleses.  En otras palabras: Period en inglés americano y full stop en inglés británico.  ¡Ah, pero no todo acaba ahí! porque si el ciudadano americano o el ciudadano británico, lo que quieren es dejar muy en claro una orden, acaban la frase pronunciando el término al final de su oración, es decir no sólo en forma escrita, pero también al hablar. Lo contextualizaré con una frase muy común utilizada por los padres y madres de familia cuando prohiben a su hija salir con un "fulano" Ej.:

"I won't  let our daughter go out with Robert, period". (American English)

"I won't  let our daughter go out with Robert, full stop".(British English)

Como decía mi abuela, según cuenta mi madre: "¡Usted no sale con Pepito, y punto!" 

Bien, ya queda claro el asunto con estos dos términos. Ahora los que siguen.

Dot: Es muy usual pronunciar dot, al momento de referirnos al signo (.) que se encuentra en los nombres de los dominios de la red (hago referencia a Internet). Ej.:

www.nancytraduccion.blogspot.com 
Doble u doble u doble u dot nancytraduccion dot blogspot dot com

Aquí el término dot es universal cuando se habla en inglés. 

Point: Por fín, algo que  fácilmente asimilamos con el  español y no es un falso amigo.  Sin embargo, en inglés se usa la coma decimal en lugar del punto decimal como  signo con el que separan los  decimales del resto de la cifra, pero se lee como punto. Ahora bien,  en porcentajes sí se usa el punto.

Veamos:


  • 46.560,34 = 46.560.34 Fourty six thousand five hundred and sixty point thirty five (or three four)
  • 3,1416= 3.1416 Three point one fourt one six  (No es usual leer en cifras de a dos como en español:Tres punto catorce dieciseis, sino por  cada número).
  • 0,0025= 0.0025 ó .0025 que se lee: Zero point zero zero two five or  Zero point zero zero twenty five or simply point zero zero two five (twenty five).
  • 3.42%  Three point forty two per cent.

Si esta aclaración sirve, al menos, a un estudiante o ¿por qué no? a un experimentado bilingüe, consideraré que valió la pena la intensión de la entrada.  ¡Espero nos encontremos en la próxima!

domingo, 8 de junio de 2014






  El lenguaje: de cero a cinco años


 Esta entrada tiene gran valor para mí, y espero que para ustedes lo tenga también.  Desde muy temprana edad me ha gustado analizar el comportamiento de la gente al tratar de comunicar un mensaje, lo que me llevó a cuestionarme sobre cómo es que el ser humano puede adquirir una serie de códigos lingüísticos para comunicarse con los demás y cómo evoluciona en este proceso desde su nacimiento. 


 La verdad, no deseaba cargar esta entrada con terminología especializada y le di un tratamiento más fácil de digerir  y sí: ¡Más divertido! (al menos eso espero). Así fue que me centré en el desarrollo del lenguaje desde los cero hasta los cinco años. Doy una rápida mirada a la teoría y finalmente  presento el glosario que he recopilado  de la experiencia con mis hijos, sobrinos, hijos de mis vecinos, amigos de mis hijos (cuando eran pequeños), niños en parques, transporte público y, otros casos que me han compartido amigos y familiares.  


Al finalizar encontrarán la relación bibliográfica. En ella, "El cerebro del bebé" es un video que quiero destacar, en el que la psicoterapeuta y psicoanalista de la Universidad de Oxford y autora de varios libros, Dra. Sue Gerhardt, habla sobre el cerebro del bebé y su desarrollo.

Lo que dicen los expertos 

ideaLas áreas  del cerebro: Broca y de Wernicke, sugieren que la genética nos provee con, al menos, las bases neurológicas para el lenguaje. Durante la etapa de cero a cinco años, el cerebro del niño tiene una máxima plasticidad debido a que se producen cambios sustanciales en sus ramificaciones y prolongaciones neuronales, los que posibilitan la máxima capacidad para el aprendizaje.


Importancia de la familia

Se sabe que el niño, en este proceso de evolución, tiene una naturaleza dúctil que lo hace susceptible a la influencia y dirección educativa.  De allí que cuando esta educación se realiza en un ambiente de amor, seguridad y comprensión, el niño tendrá la posibilidad de desarrollar su personalidad en una forma equilibrada, sintiéndose  emocionalmente seguro. Esto influirá también en la evolución de su inteligencia, en su capacidad de recepción y comprensión, de memorización y en la integración de la capacidad de su expresión verbal.


En esta etapa se destaca la influencia importante y trascendental de la familia y, de manera específica, la personalidad y actitud de los padres, la relación de éstos con el niño y de éste con los hermanos y demás miembros de la familia con quienes convive. 

La voz humana, en especial la de la madre, es un sonido agradable y tranquilizador para el niño, por eso todos los contactos con él o con ella deben estar siempre acompañados con palabras afectuosas y reconfortantes, lo que redundará en la adquisición y desarrollo del habla.  
Las miradas, sonrisas, caricias, estímulos y el habla dirigida al niño, constituyen los elementos básicos  que facilitan y consolidan su  desarrollo integral y por lo tanto involucra su lenguaje,

Por eso es aconsejable evitar caer en el error frecuente de hablarles tratando de imitar sus sonidos  nivelándonos a su etapa y no  llamando   las cosas por su nombre   por ej.: al chupón se refieren como popón, a la leche como tete, a orinar como nines, pajaritos como papaitos, un perro,  guau, el gato miau, el carro runrún. Lo correcto es  enseñarle que guau es "perro" por ejemplo, que además se clasifica por su raza y que tiene el sonido onomatopéyico "guau" (claro, lo de onomatopéyico queda entre ustedes lectores y quien escribe esta entrada. No se la vayan a decir al infante, no quiero causar traumas de lenguaje).


Etapas del desarrollo del lenguaje

Etapa prelingüística.  Primer, segundo y tercer mes, empieza a percibir alguno  que otro ruido y a emitir sonidos como “eh”, “uh” para contestar a su interlocutor.

 En el cuarto mes su lenguaje es muy variado: intenta “hablar” con soplidos, gritos, risas y repite “ka” en un intento de emular los sonidos que escucha.

El balbuceo es una de las etapas más importantes y, por regla general, comienza hacia los cinco o seis  meses, empiezan a dominar el músculo de la lengua,  labios y el paladar.  

Descubren primero las consonantes y comienzan a pronunciar sus primeras sílabas como “ba” o “pa”. También surge un sonido nuevo: “ej”. Una vez que alcanza un control suficiente de los sonidos, se divertirá repitiéndolos una y otra vez, por ejemplo, “ba-ba-ba” o “pa-pa-pa”, te-te-te, entre otros.

Hacia los ocho meses estará pronunciando dobles sílabas que suenan como palabras verdaderas, tales como “ba-ba” o “pa-pa”

A los nueve meses
 empiezan a reconocer palabras que designan objetos y personas familiares como “vaso” o  “agua”. Se reirán en el momento oportuno cuando alguien les canta canciones, buscarán con la mirada su biberón cuando le preguntes por él y seguirá instrucciones sencillas como “Dale un beso a mamá”. 

Algunos bebés dicen sus primeras palabras antes de cumplir el año (palabras que por lo general sólo reconoce su familia), pero son muchos los que no pronuncian nada comprensible antes de los trece meses.



Etapa de una palabra 12-18 meses. Cada palabra constituye una frase en sí misma.  Alrededor de los doce meses la mayoría de los niños y niñas pueden producir tres o cuatro palabras, y entender entre 30 y 40. Hay quienes entienden, e incluso pueden usar hasta 80 palabras. 

A los catorce meses, el número de palabras que se entiende salta de cincuenta a cien aproximadamente. 
A los dieciséis meses utilizan nuevas palabras y son capaces de imitar lo que dices. A los dieciocho meses pronuncian sus primeras frases u oraciones en lenguaje telegráfico (en su estructura van a utilizar sólo lo necesario). Pueden producir de 25 a 50 palabras, y entender cientos de ellas. 

Etapa de dos palabras y el discurso telegráfico.  De los 18 a los 30 meses ya empieza a decir más de dos palabras, pero aún no crea oraciones, y siguen siendo incomprensibles.  Se empiezan a realizar combinaciones de palabras con significado, omitiendo las preposiciones y los artículos. Empiezan a tener concordancia en género y número. Este desarrollo no está en lo absoluto restringido a algunas lenguas, sino que es universal. Tío limpia auto (El tío está limpiando su auto); Mila, pelo dice guau (Mira cómo ladra el perro);Pelota grande; Zapato mío;Cayó tete; Dame pelota; No come (no quiero comer);Libro allá (pon el libro allá); Mamá leche (Mamá dame/quiero leche)
 A los veinte meses ya utilizan verbos, hacen menos gestos y nombran más cosas. Aumenta su nivel de comprensión y aprenden nuevas palabras casi a diario. Al final de este segundo año. La mayoría utilizará alrededor de cien palabras 

Dos características de esta etapa son:

a. La sobre-extensión.  La palabra “gorro” puede significar cualquier cosa que pueda ser puesta sobre la cabeza, o “papá” la pueden aplicar a cualquier hombre.

b. La sub-extensión. Significa que usan una palabra general para decir algo muy específico. Por ejemplo, “baba” puede significar “mi mamadera” y sólo mi mamadera, y  “tatos” puede significar “mis  zapatos” y los de nadie más.

Existen ciertas palabras comunes que aparecen en el vocabulario más temprano de la mayoría de los niños. Por ejemplo, mamá, papá, , perro, leche, jugo, , hola, chao, etc. Existen también palabras únicas, a veces inventadas por el niño, llamadas idiolectos. 


Construcciones gramaticales

 Después de los veinticuatro meses y aproximadamente hasta los tres años, los niños comienzan a usar frases breves, pues cuentan con estructura de sujeto y predicado. También usan el  participio como verbo (yo caminando), preposiciones, el plural, verbos en pasado irregular, el posesivo, el verbo ser y estar, los artículos, verbos en pasado regular, la tercera persona singular, la formación progresiva de los verbos, verbos complejos. 

Hay una relación estrecha entre los objetos y los eventos.  Muestran interés por conocer el nombre de lo que les rodea y al expresarse logran emplear términos de una manera específica. La articulación del lenguaje (pronunciación de los fonemas), está casi completa a esta edad, con excepción de /r/ y /rr/. Son capaces de iniciar, seguir o cambiar un tema en una conversación y comprender la toma de turnos. Hacia los 36 meses dicen más de 1.000 palabras y su dominio de la gramática es casi parecido al de un adulto

El género gramatical 

Tampoco es algo fácil de aprender en las lenguas que lo usan (Castellano, Francés, Alemán), en tanto las palabras masculinas y femeninas son simplemente un asunto de memorización. La misma dificultad se aplica a diferentes clases de verbos.


Sobre regularización 

 Los tres años son notorios por un fenómeno llamado sobre regularización. La mayoría de las lenguas tienen irregularidades, pero a la edad de los tres años les encantan las reglas y extenderán algunas de las irregularidades que aprendieron a esta edad a otras palabras, por ejemplo, “váyate” en lugar de “vete”, o “no cabo” en lugar de “no quepo”. Los niños de tres años pueden formar frases de cuatro palabras y pueden llegar a manejar hasta mil palabras. 
.
Oraciones complejas

De tres años en adelante su comunicación verbal es más fluida, sus frases son más largas y libres de contexto. Sus oraciones complejas se forman de la unión de varias oraciones simples, los avances posteriores son poco perceptibles. A esta edad se empiezan a comprender las metáforas y los chistes. La pronunciación se logra de manera completa. El lenguaje puede ser motivo de juego con las rimas y canciones. Se logra tener más en cuenta la perspectiva del oyente y logran realizar relatos coherentes de acciones y eventos.

 A la edad de los cuatro  años, los niños son grandes preguntones, especialmente en torno a preguntas como dónde, qué, quién, por qué, cuándo  Pueden manejar oraciones de cinco palabras, y poseer un vocabulario de 1500 palabras.

A los cinco años, cuando generalmente inician su etapa escolar, hacen frases con mayor número de palabras.  Se considera que la estimulación lingüística y el tratamiento correctivo de los defectos del habla durante los primeros cuatro años de vida del niño, son cruciales y decisivos para la adquisición y desarrollo normal del lenguaje.  



LO QUE DICEN LOS NIÑOS 


Para ser consecuente con la información de los expertos,  empezaré con palabras sueltas, pasaré a dos palabras y finalmente frases.


PALABRA     VERSIÓN NIÑO(A)                 CONTEXTO

Príncipe          Cínpipe                                 "Papi, tu eres mi cínpipe azul".
Mariposa        Parrimosa
Cubrelecho     Culebrecho
Patineta           Pitameta
Monopatín       Pitameta le mono                  "Vaya si se complicó", dijo la mamá.
Dije                 Dijie
Cerebro          Celebro
Murciélago      Murciégalo
Odontólogo     Odontógolo
Médico            Méquido
Abuelo             Aba
Jugar                Juegar
Violeta             Dovieta
Violeta             Voileta
Pantalón            Pon
Calzoncillo        Ton
Te amo              Amón
Te quiero mucho  Queo muto
Vestier               Bustier
Me asusto          Mi chuto
Fermín               Febín
Oswaldo            Olalo
Adriana              Nana
Barney               Mani                                        "Es fantástica" dice la mamá.
Bandido             Vampiro
Hi5                     Fafai
Caramelos          Cabuelos                          "Porque el abuelo es el que le da caramelos", dijo la mamá.
Lavaplatos          Laguaplatos                       "Quizás por estar relacionados con el agua"
Lavamanos         Laguamanos
Aspiradora         Codia
Licuadora           Codia
Computadora      Putadora
Fruta                   Puta
Mejilla                 Cejilla                     "Señalaba la mejilla para que le diera un beso, pero decía cejilla"
Upa                     Apu                        "Cuando quería que lo cargara" dice la mamá.
Melocotón           Mocotón
Caravana             Macarana
Yo sé                  Yo sabo
Quepo                 Cabo                      Conjugación verbo irregular.
Mariposa              Maricosa
Película                 Pelulica
Película                 Peculia
Pelota                   Pota
Aceitunas              Sapitunas
Hipopótamo          Hipotátamo            "Madre mía, con cuatro años y vaya que le costó decirla bien".
Perro                     Colele
Lengua                   Lembula
Coche                    Coque
Kiwi                       Kivivi
Mi amor                 Mamón
Zapatillas                Las patillas
Gato                      Guacú
Agua                      Guagua
Barro                     Borra
¿Esto qué es?         ¿Toqué?
Abuelo (a)               Bulo (a)
Zapato                     Patopato
Vaca                        Acammmmm
Dame                       Eme eme
Helicóptero              Cocotero
Abuelito                   Bolito
Abuelita                   Bolita
Calcetines                Tiquinines
Diarrea                     Una caca muy lala       Traducido: Una caca muy rara.
Cocacola                 Cocolola
Muñeca                   Monqueña                    La muñeca se llamaba Mónica.
Ómnibus                  Bobó
No me da miedo       No hache mieo        "En realidad estaba muy asutado porque hubo un apagón".
El microondas           El tucoondas              "Mami, el tucoondas ya terminó. Me dió mucha risa" dice mamá.
Mami                        Mima 
Tomate                     Ma                                 "Y yo que pensé que me decía mamá".
Diarrea                     Una caquita delicada

Colaboración Liceo Lapicito Mágico. Niños en rango de edad: 3-5 años 
Citas textuales del administrador de la institución y gran aportante de material para esta entrada.


CABALLO EN INGLÉS"En una clase de inglés veíamos los  nombres de animales. El ejercicio consistía en que debían identificar la imagen en el computador y ellos me iban diciendo el nombre en inglés. Cuando llegamos al caballo les dije: 'Este es un caballo, ¿quién de ustedes sabe cómo se dice caballo en inglés?', todos se quedaron en silencio viendo la imagen. De pronto, Sebastián  levantó la mano. ¡Muy bien! Vamos, ¿cómo se dice caballo en inglés? y rápidamente contestó: ¡Yegua! "





Ruidos ESTOMAGALES. "Los niños y niñas del jardín infantil estaban viendo una película. Generalmente para esta actividad se acuestan en un tapete de espuma para estar cómodos. Algunos recuestan la cabeza en el estómago de un compañero, a manera de almohada. Una niña  tenía la cabeza recostada en el estómago de  su amiga y constantemente discutía con ella e interrumpía la película, entonces la profesora  le dijo: '¡Gaby,  deja de molestar porque nos interrumpes!' y la niña le respondió: 'Es que Laura tiene ruidos estomagales' ".





CUCARAÑA. "Los niños salían del salón de clases, y al llegar al parque  salió de entre las matas un animal pequeño - que llaman marranito-, y una niña al verlo saltó asustada y le dijo a la profesora: '¡Teacher, hay una cucaraña, aplástala porque me está mirando! ". 


DESARRUINANDO EL COLEGIO. "Los niños estaban tomando su refrigerio en el comedor del jardín infantil mientras yo (administrador) arreglaba una baldosa desportillada. De repente,  Valentina -atraída por la curiosidad-  se acercó y me preguntó ¿Qué estás haciendo? A lo que respondí: 'estoy tapando este hueco porque los niños rompieron la baldosa', y Valentina me dijo: ¡Ah!, ¿entonces estás desarruinando el colegio?
PESOS CHINENSES. "Juan Camilo estaba viendo, junto a un compañerito, un catálogo de juguetes – de los que envían los almacenes de cadena –, entusiasmados con la foto de algún juguete que les llamara la atención decían 'me pido éste'(forma muy común en el lenguaje infantil colombiano para hacer notar su gusto por un artículo) y así con cada foto que veían. Al llegar a la foto de una cuatrimoto, Juan Camilo le dijo al compañerito: 'Me pido éste porque mi papá me lo compra, él tiene plata (dinero). Mejor dicho, tiene muchos dólares'. Su amigo lo miró con gesto de extrañeza y con una gran sonrisa le preguntó: '¿Dolares?' '¿Qué es eso?'  '¿No sabes?' preguntó Juan Camilo, al tiempo que respondía: Los dólares son... pesos chinenses”.

   EL GATO QUE LADRA
"Diariamente, después del almuerzo, los niños y niñas ven un video en inglés. En cierta ocasión las imágenes eran de la película 'El rey león'. Los niños estaban entretenidos y repetían lo que el video les decía. En el momento en que el león ruge fuerte, un niño (de los más pequeños), que está empezando a decir algunas frases cortas, dijo: 'Ese ato larra muy bavo', lo que traducido significa: 'Ese gato ladra muy bravo".
 LA NIÑA QUE CASI SE... CAE. "Cuando los niños o niñas tienen una urgencia fisiológica generalmente se afanan y corren al baño diciendo “Teacher, tengo chichi” o “Teacher, tengo popó”. Un día, en hora de recreo, Violeta, que estaba aprendiendo a pronunciar algunas frases, salió corriendo al baño diciendo, ¡Tiche, teno popó!, ¡Tiche, teno popó! Como el piso estaba húmedo y ella iba corriendo, casi se cae y expresó “¡Ay, casi me cago! (Traducción: casi me caigo)".

MORADOS DE AMOR . La niña de tres años, al interior del  bus viendo a una pareja que se encontraba en la vía pública con claras manifestaciones amorosas, le pregunta a su padre ¿Ellos tan morados? El padre le pregunta ¿por qué dices eso? porque se están dando besos, respondió la pequeña. Su padre, buen intérprete, le dijo: Sí, mi amor... ellos están enamorados. 


CUADERNOS RAYADOS. "La niña  de tres años que  llora desconsolada al saber que su mamá le compra cuadernos rayados (especiales para escritura). Sin habérselos mostrado aún, y extrañada por la reacción de su hija, le pregunta: ¿Qué te pasó, mi amor?,  ¿quieres verlos? En medio de sollozos la niña responde: 'yo no los quería rayados, yo los quería muevos' (nuevos)".



MI MAMÁ TA' EBARATADA.  "La niña de dos años que va con su papá y se encuentran con  la vecina, ésta se dirige a la niña y le pregunta ¿Y... cómo está la mamá? y  ella responde: " tá 'ebaratada".  La vecina entiende desbaratada y, sabiendo que la noche anterior los padres de la niña habían sostenido una fuerte discusión, se preocupa y mira con asombro al papá, quien responde rápidamente: "quiso decir embarazada".

LA NIÑA CON UBRES.  "Mi hija de nueve años entra al probador de un almacén por departamentos para medirse una prenda y  dice: “¡cierra la puerta para que no me vean las tetas!”. La mamá, tratando de corregir el vocabulario de la niña, le dice: “¡no se dicen tetas, hija!” y rápidamente la niña se autocorrige diciendo: “ya sé... ¡se llaman ubres!"


LA PROFERROSA.  "El niño de cuatro años narrando a su mamá las tareas que le habían dejado en su primer semana de clases dice: "Mami, la 'proferrosa' nos dió permiso de llevar juguetes mañana". Bueno mi amor, pero... no se dice la proferrosa, vale?  Entonces, el niño continuó  su relato y repetía que la profe dijo, que la profe nos hizo, etc., y la mamá le dice: "A propósito, Sebas, ¿ya sabes el nombre de tu profesora?" Respuesta:  "Por eso mami.. ya te dije: la profe Rosa"

Bueno, hasta aquí ésta interesante entrada que espero les haya gustado. ¡Hasta la próxima entrega amigos y amigas!





El lenguaje verbal del niño  Pablo Félix Castañeda http://sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtual/libros/linguistica/leng_ni%C3%B1o/Poniendo_atencion_ni%C3%B1o_hablar.htm

El lenguaje de los niños pequeños  http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8044185071917126055#editor/target=post;postID=5992660883757950388
Primeras palabaras : Ser padres.es

http://www.todopapas.com/bebe/meses-del-bebe/hablar-las-primeras-palabras-de-tu-bebe-552 Todo papás

http://medicinafarmacologia.blogspot.com/2010/04/area-de-wernicke.html


El desarrollo cognitivo del bebé https://www.youtube.com/watch?v=vRalfk5KFVw

El cerebro del bebé https://www.youtube.com/watch?v=zDMyXAgUSP


Jean Peaget y la teoria del desarrollo cognositivo. https://www.youtube.com/watch?v=eaevHXkR0Nk


Institución Educativa Liceo Lapicito Mágico